Tujhe Bhula Diya - Anjaana Anjaani ::: Lyrics And English Translation

Movie: Anjaana Anjaani
Music : Vishal - Shekhar
Singers : Mohit Chauhan, Shekhar Ravjiani, Shurti Pathak
Lyrics : Kumar, Vishal Dadlani


Naina Lagiyan Barishan
My eyes cry a rain

Tu Sukke Sukke Sapne Vi Pijj Gaye
Even the dry dreams got wet by tears

Naina Lagiyan Barishan
My eyes cry a rain

Rove Palkan De Kone Vich Neend Meri
Sleep cries in the corner of my eyelids

Naina Lagiyan Barishan
My eyes cry a rain

Hanju Digde Ne Chot Lage Dil Te
My heart got hurt by tears

Naina Lagiyan Barishan
My eyes cry a rain

Rut Birha De Badlan Di Chaa Gayi
This cloudy weather is separating

Kaali Kaali Khaali Raaton Se Hone Lagi Hai Dosti
I am being friends with this dark, lone nights

Khoya Khoya Inn Rahon Mein Ab Mera Kuch Bhi Nahi
I have nothing of my own in this lost path

Har Pal Har Lamha, Main Kaise Sehta Hoon
How can I bear this every moment

Har Pal Har Lamha, Main Khudse Yeh Kehta Rehta Hoon
Every moment I am telling this to myself

Tujhe Bhula Diya, Ohh
I've forgotten you

Phir Kyun Teri Yaadon Ne, Mujhe Rula Diya Ooh
Still why did your memories make me cry

Teri Yaadon Mein Likhe Jo Lafz Dete Hai Sunayi
I hear the words written in your memories

Beete Lamhe Poochte Hain Kyun Hue Aise Juda, Khuda
God, every moment is asking why did we got seperate like this

Khuda Mila Jo Yeh Faasla Hain
Oh God, all we got is this distance between us

Khuda Tera Hi Yeh Faisla Hain
Oh God, this is your decision

Khuda Hona Tha Woh Ho Gaya Jo Tune Tha Likha
God, what've you decided has happened

Do Pal Tujhse Juda Tha
For two moments I was with you

Aise Phir Raasta Muda Tha
Then our path got turned such that

Tujhse Main Khone Laga
I was loosing myself from you

Juda Jaise Hone Laga Mujhse Kuch Mera
Something mine started seperating from me

Tu Hi Mera Liye Ab Kar Dua
You may pray for me now

Tu Hi Iss Dard Se Karde Juda
You may part me from this pain

Tera Hoke Tera Jo Main Na Raha
I was not able to be yours though I was yours

Main Yeh Khudse Kehta Hoon
I am telling this to myself

Tujhe Bhula Diya, Ohh
I've forgotten you

Phir Kyun Teri Yaadon Ne Mujhe Rula Diya Ooh
Then why did your memories make me cry

----- These lines are in the movie, though not in cd -----

Tu Nahi Toh Inn Labon Pe Ek Shikayat Reh Gayi Hai
If you are not here, there remains a complaint on my lips

Door Hi Jab Karna Tha Toh Paas Kyun Laaya Khuda
Oh God, if you got to separate, why you brought us together 

Khuda Kabhi Tujhe Bhi Toh Pyar Hoga
God, you also will fall in Love someday


Khuda Judaa Tera Yaar Hoga
And your Love will leave you


Khuda Jaanega Tu Faaslon Ka Hai Yeh Dard Kya
God, then you will realise this pain of separation

For the complete list of Dreamy Songs click here

17 comments:

  1. thank u so much...i was looking for English translation of sairki lines...thank u so much

    ReplyDelete
  2. Hee, thank you for the translation of this song!

    This song makes me really happy and sad at the same time. It is weird how a song can touch the whole body and heart.

    Once again. Thank you.

    ReplyDelete
  3. too amazing song...

    ReplyDelete
  4. Thanks alot for the translation :)

    ReplyDelete
  5. WAT ABOUT THE REST OF SONG'S LYRIC ???
    [Extra Movie Version Below]
    Tu nahin toh, inn labon pe ik shikaayat reh gayi hai
    Door hi jab karna tha toh paas kyun laaya khuda
    Khuda kabhi tujhe bhi toh pyaar hoga
    Khuda judaa tera yaar hoga
    Khuda jaanega tu faaslon ka hai yeh dard kya

    ReplyDelete
  6. Hi Anony,
    I also was surprised to see that part in the movie which was not in the cd. Thanks for the lyric, the translation is in now.

    ReplyDelete
  7. awsum sOnG...Luv it.....

    ReplyDelete
  8. I feel very sad, thats y i read it.
    Realy its very sweet song.

    ReplyDelete
  9. Kar gyi kyu bewafai sath thi bas ye tanhai....tut gye merre sare sapne ruth gye sb mere apne....tod k dil mera kya mila he....dil me bs ab ak gila he .....tu kbi meri ho na paii me tera ho gya.....

    ReplyDelete
  10. hey i wan naadaan parinday translated & y dont u transl8 any of srk's movie song
    they all r hit kkhh ddlj kal ho na ho
    kbi khushi kabi gham
    dil to pagal hy etc

    ReplyDelete
  11. Actually am a Tamil guy .. am attracted by this song I don't know de meaning finally I find out thnx for translation ... really its so luv feeling song

    ReplyDelete
  12. Its a beautiful sad lyrics. Thanks alot for the translation.

    ReplyDelete

Please login to comment. As we were getting a lot of spam, Anonymous option had to disable.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...